Alex | ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
|
ASV | I pray not that thou shouldest take them from the world, but that thou shouldest keep them from the evil [one].
|
BE | My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.
|
Byz | ουκ ερωτω ινα αρης αυτους εκ του κοσμου αλλ ινα τηρησης αυτους εκ του πονηρου
|
Darby | I do not demand that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them out of evil.
|
ELB05 | Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt wegnehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Bösen.
|
LSG | Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܕܬܫܩܘܠ ܐܢܘܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܕܬܛܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܒܝܫܐ ܀
|
Sch | Ich bitte nicht, daß du sie aus der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrest vor dem Argen.
|
Web | I pray not that thou shouldst take them out of the world, but that thou shouldst keep them from the evil.
|
Weym | I do not ask that Thou wilt remove them out of the world, but that Thou wilt protect them from the Evil one.
|